Definición de «chicos de una tercera cultura»
El término Third Culture Kids fue acuñado por Ruth Useem, quien, junto a su esposo John, comenzó la investigación en la década de 1950. Como científicos sociales, viajaron a India para estudiar a las familias estadounidenses expatriadas que residían allí. El descubrimiento de su investigación indicó que estas familias no formaban parte de la cultura anfitriona y tampoco de su cultura hogareña, sino que desarrollaron una tercera cultura con los otros expatriados, estableciendo un estilo de vida diferente. Los Useems llamaron a los niños que crecieron en otra cultura como Third Culture Kids. Se definió a la tercera cultura como un término genérico para analizar el estilo de vida creado, compartido y aprendido por aquellos que pertenecen a una cultura y están en proceso o se relacionan con otra. Useem define a los Third Culture Kids como niños que acompañan a sus padres en otra sociedad.[6] En el idioma español, se traduce como «chicos de tercera cultura».[7]
Ahora bien, el sociólogo, autor y conferenciante estadounidense David C. Pollock, junto a Ruth E. Van Reken, realizó una excelente investigación con relación a este tema. Pollock presenta la siguiente definición:
Un «chico de tercera cultura» es una persona que ha pasado una parte importante de sus años de desarrollo fuera de la cultura de los padres. El chico de tercera cultura construye con frecuencia relaciones con todas las culturas, sin tener una propiedad total de ninguna. Aunque los elementos de cada cultura pueden ser asimilados en la experiencia similar de chicos de tercera cultura, el sentido de pertenencia está en relación con otros de trasfondo similar.[8]
Por otro lado, Guillermo Eddy, quien es fundador del KAMPA CTC, en donde una vez al año organiza campamentos para los chicos de tercera cultura latinoamericanos que viven en Europa, comenta que la definición que se le ha dado a un CTC también incluye a las personas en donde los padres, por motivos de trabajo, tuvieron que mudarse a un país que no es el país de nacimiento. De igual forma, se destina este término a aquellos que han nacido en otro país que no es el de los padres, en el cual se ha establecido en el hogar la cultura natal de los padres que funciona como refugio hacia la cultura predominante que los rodea.[9] «Es bueno notar aquí que el CTC no es un inmigrante. Puede ser hijo de un inmigrante, hijo de un militar destinado a otro país, hija de un hombre de negocios o de un trabajador de una ONG destinado a otro continente, o hijos de misioneros trabajando en otra cultura».[10]
[1] J. González, Culto, cultura y cultivo: Apuntes teológicos en torno a las culturas (Lima: Puma, 2008), 37.
[2] Ibíd.
[3] Ibíd., 39.
[4] R. Niebuhr, Cristo y la cultura (Barcelona: Península, 1968), 36-38.
[5] H, Zemelman, Cultura y política en América Latina (México: Siglo XXI, 1990), 23.
[6] E. Gallagher, Equal rights to the curriculum: Many languages, one message (Gran Bretaña: Multilingual Matters, 2008), 66-67.
[7] Se utilizarán las siglas CTC para referirnos al concepto «chicos de tercera cultura».
[8] D. C. Pollock y R. E. Van Reken, Third culture kids: Growing up among worlds (Boston: Nicholas Brealey, 2009), 13.
[9] G. Eddy, Hijos de una tierra sin nombre: La realidad de los Chicos de Tercera Cultura (España: Mosaico de Esperanza, 2013), 25.
[10] Ibíd., 26.
0 comentarios